“Ùnjé Pè Ìlú Ìlá Àjé Ùnló”
(Quem Come Quiabo Não Pega Feitiço)
Kí Èsù àti Ògún rànlówo o fihàn òna re”.
(Que Exú e Ogum ajude você a encontrar seu caminho)
“A dùn íse bi ohun tí Òlodumarè l’owo sí. A sòrò íse bi ohun tí Òlodumarè kò l’owo sí” (Fácil de fazer como aquilo que recebe a aprovação do criador; difícil como aquilo que o criador não aprova)
Àgbà-Ìjénà/Àpá k’ómo re i wá1 (Senhor, guardião do caminho, prodigalidade traz para seus filhos).
Ẹni bá ṣe oun tí ẹnìkan ò ṣe rí á rí ohun tí ẹnìkan ò rí rí Quem faz o que ninguém fez, vai experimentar aquilo que ninguém experimentou
Ọkàn ríran ju ojú lọ
(O coração pode ver muito mais profundamente do que os olhos.)
Enia lásán po ju igbe; enia rere han jú ojú.
As pessoas más são comuns como os arbustos, mas as boas são raras como os olhos.
Òwe Yorùbá: Bí orí bá ti mọ, là ńdá fìlà fún un. Tal como a cabeça é (em tamanho), são feitos os chapéus para ela
Ọ̀rọ̀ wèrè ló máa ńyàtọ̀, ti ọlọ́gbọ́n máa ńbá ara wọn mu ni.
É a opinião dos tolos que geram divergências, a dos sábio geram união.
Ajejé owo kan ko gbe igbá de orí.
Com apenas uma mão não se pode levantar uma cabaça cheia na cabeça.
Òsun sure fun wà kó ire tò é wá Alafiá ati pupò ayó òjòjò
Que Oxum te abençoe e te traga muita paz e felicidade todos os dias
Òwe Yorùbá: Èyàn kì í mọ iyì ohun tó ní, àfi tó bá sọọ́ nù
O homem raramente aprecia aquilo que ele tem até perdê-lo.
Bi oni ti ri, ola ki iri be, ni imu babalawo difa orurún.
(É pouco provável que as coisas de amanhã seja igual que a de hoje, é por isso que o Bàbáláwo consulta o oráculo de lfá a cada cinco dias)
Elejo kì ímo ejo ro l’ebi k’ó pe lorí ìkúnle.
(Aquele que admite suas faltas não as paga por muito tempo.)
Obe nké ilé ara re ó ní oùn mba àko je.
(A faca está destruindo sua própria casa, e você pensa que está simplesmente cortando um telhado velho.)
Asape fun were jo, on ati were okanná
(Aquele que bate palmas para que um louco dance é tão louco ele)
Àdágún silè takète kosése
(Não se deve iniciar a guerra e ir embora )
Bí abá so òkò sójà ará ilé eni ní bá
(Aquele que atira pedras ao mercado corre o risco de atingir um parente)
Tí aṣeni bá ní ibi mefa yoo fi Ikan tabi Meji si ara re
(Se um homem perverso está armado com seis maus caminhos ele vai prejudicar a si mesmo com um ou dois)
Umbotê Kelembeketá Nzambi Atandú Mukuônso
(A beleza é a sombra de Deus sobre o Universo)
Eni para buru mo ko kan fe Pawa Dà ni
(Um sujeito perverso está ciente de que ele é mau, ele simplesmente não quer mudar)
Tí èyàn yoo bá huwa kan Eni ó ko Ranti esan kan ola
(Antes de um ato de hoje, deve-se considerar o resultado de amanhã )
Bi omodé da ilè, ki o má se da Ògun
(Uma Pessoa pode trair tudo e todos na terra, só não se deve trair Ogum)
Ojú tó Ribi tí ko fo, a ira de ló ńdúró
(Os olhos que viram o mal e não ficaram cegos, é só esperar para ver o bem)
Ori Je Pe Ori Je Mi
(O ori do vencedor busca a vitória)
Tí Ayé bá tojú Agba bàjẹ, àìmọwàá Nhu won ni.
(Se reina a turbulência sob a acusação de um ancião, deve ser devido ao seu mau comportamento)
Eni bá jale lẹẹkan, a Ba Daso Arán bo Orí, Aso ole ló Dà bora.
(Quem rouba uma vez, mesmo vestido de veludo, um ladrão, ele permanece)
Eni Oyin você Yio o ko apatia ou wo inu ake oju.
(Quando um homem quer algo deve estar disposto a pagar por isso. )
Roo kí o ver, o San ju Kí o Santa kí o para roo.
(Pense antes de agir, é melhor que agir antes que você pense)